Book Review:
Aleksandar Hemon, The
Making of Zombie Wars (NY: Farrar, Straus and Giroux), 2015
THE
HEMON PHENOMENON
A literary truism: good comic
writing, any comic writing that professes to call itself literary fiction, must
be undergirded with a firm foundation in seriousness. Nikolai Gogol was/is the
greatest comic writer in Russian literature; his works are profound. Vladimir
Nabokov wrote the following about Gogol’s long story, “The Overcoat,” widely
considered the best story ever written in Russia: “The diver, the seeker for
pearls, the man who prefers the monsters of the deep to the sunshades on the
beach, will find in ‘The Overcoat’ shadows linking our state of existence to
those other states and modes which we dimly apprehend in our rare moments of
irrational perception” (Nikolai Gogol,
New Directions, 1961, p. 145).
Too many contemporary American
writers of literary fiction are under those umbrellas on the beach. If they are
swimming at all they are swimming in the shallows. There are depths to be
plumbed through the art of writing creative fiction. Why not plumb them? Is it
too risky? Is it easier to wade into tepid waters and potter around there? Time
to take a deep breath and dive down deep now, modern American author. Time to
stop your “shit-swimming” (Hemon’s term, taken out of context) in the literary
shallows.
The Making of Zombie Wars begins with Hollywood silliness—amateur
screenwriters pitching ideas to one another in a Chicago workshop—the idiocy
and mindlessness of Hollywood (and of the whole U.S. A.), lurks in the
background all the way through to the end. Practically all of Hemon’s books with
American characters in a U.S. setting present a picture of our country teeming
with idiots. This novel is set in 2003, just as we were embarking on what will
surely go down as one of the most idiotic foreign-policy decisions of the
twenty-first century: the invasion of Iraq.
Note the title: not Zombie Wars, but The Making of Zombie Wars. The book is about writing the screenplay
for a movie, so it fits in the proud tradition of metafiction: a book about
writing a book. In this case a screenplay. But this book features probably the
worst writer who has ever appeared in a novel, and the worst screenplay.
To paraphrase Spinoza, who makes
desultory appearances throughout the text, the mind can neither imagine nor
recollect a more hapless and woebegone main character in a novel than Joshua
Levin, the “hero” of this book. In his early thirties, Joshua lives in Chicago,
works as a teacher of ESL, tries to write Zombie
Wars, struggles with his love life, thrashes about amidst his equally hapless
relatives. He is a young man who “can’t
even remember what okay looks like” (250). What are Joshua Levin’s redeeming
virtues: (1) he appreciates good wine (2) well, yeah, he likes good wine, and
he, uh, like, I mean…
That’s it. No more virtues, and
the novel makes for itself an insurmountable problem from the start: the book
is about a nonentity of a character and about “the continuous fiasco of his
[Joshua’s] writing” (59), which is not
interesting. Which is, in fact, colossally boring. “There was a time when
he could conceive of a life that would permit him to wake up happy in the
mornings. Such a life was now beyond the reach of his imagination” (91). Perhaps
all of us come to this point in our lives, regrettably, but someone as young as
Joshua should be far from having reached that point.
In a supreme irony, Joshua Levin
has the same surname as the main male protagonist in Tolstoy’s Anna Karenina, Konstantin Levin. Of
course Joshua is a Jewish Levin, while Konstantin is of the Russian landed
nobility. Some admirers of Tolstoy, such as Nabokov, have insisted that the
name should be pronounced Lyovin, rather than Levin. Tolstoy himself is said to
have said (and I suspect that this is apocryphal), “It’s not Levin, but Lyovin.
Levin is a dentist in Berdichev.” The veiled anti-Semitism is apparent here to
any Russian reader. You have your Levins and Levines, and they are, largely,
Jewish.
Does writer Josh appreciate
Tolstoy? Of course not. In a conversation with the Bosnian woman Ana—who is
practically the only sympathetic character in the whole novel—Josh declares
Tolstoy’s work (the greatest novel in the history of world literature) “too drawn
out for me. I could never remember all those names” (200). Ana replies, “It is
beautiful. It is about real life.”
You could concoct an imaginary
dialogue between the two characters named Levin, when they meet some day in the
Heaven for literary personages.
Konstantin: I was the main guy in
Anna Karenina.
Joshua: Oh, yeah, I hear that was
a good book; I never could get into it though. Too complicated for my pin
brain.
K: It was a book about real life.
I had a lot of trouble with that all my life: real life, I mean.
J: Me too. Looks like you and I
have much in common.
K: Tell me. What was the name of
the book you were in?
J: The Making of Zombie Wars.
K: I see. What was it about?
J: Zombies and wars.
K: (eyes glaze over; he looks
around for a cloud to hide behind): I see.
Hemon’s novel is, indeed, about
zombies and wars. The main wars under discussion are the 2003 American war
against Iraq, the previous “Desert Storm” police action, and the wars in the
Balkans of the nineties. As for zombies, they wander about attacking people
throughout the book (in the scenes from Joshua’s screenplay and elsewhere in
his imagination). There is endless discussion of what it means to be undead,
whether zombies can have sex, and so on. Facts are checked in The Zombie Encyclopedia. At one point I
thought my problem with this book is that I care not one iota about a single
zombie who ever un-lived. I wonder what zombie-lovers think about this book.
Then again, the main theme of the
book seems to be, once again, American idiocy. Typical of the American
characters (a crass materialist) is Joshua’s brother-in-law Doug, “the manager
of some shady money-laundering fund that made him spend a lot of time in Dubai”
(239). After puzzling over the zombie theme I finally came to this conclusion:
the characters populating this novel, Americans, Bosnians, Russians, Hispanics,
Japanese are really all zombies themselves. Is that the point? Are we all
undead?
An odd irony (the book is full of
ironies): President Bush senior makes one appearance, addressing the nation on
TV at the time of “Desert Storm.” While he is speaking a leaf falls in the
background behind him, and “the deciduous leaf suddenly made Bush look terribly
old [why? I don’t get it] and getting older [how can a leaf do that?]. Mr.
President was going to die and no troop deployment could ever stop that” (106).
The irony is that as I read this passage in the novel Bush One is still very
much alive, while this book about zombies and nonentities, while only recently
published, is already on life support. Gasp.
I suppose the reader has gathered
by now that I don’t like this novel, that this is Hemon’s worst book yet. You
read along and you keep wishing that the author were writing a different book,
not this one. Anything other than the story of idiot zombie Joshua and his
idiotic zombie friends amidst zombies. The meretricious and cretinous leader of
the writers’ group, Graham, inadvertently provides a description of Hemon’s
favorite characters: “The triers, the failures, the shit-swimmers. . . . the
dung beetles of the American Dream” (9).
We are told that Joshua has an
intelligent Japanese girlfriend, Kimmy. We never believe that such a woman
would have the time of day for him, at least not until she mentions “a chance
for us to take our [hers and Josh’s] relationship to a new level” (127). That’s
when we say, aha, she’s as dumb as all the rest of them.
What about the Bosnian
characters? Of them, only Ana Osim is sympathetic and redeemable (her daughter
Alma somewhat less so). By now Hemon has begun recycling his lowlife Bosnian
male characters. They have new names in this latest book (Bega, Esko), but
we’ve already met them in previous works: losers all, shell-shocked by war and PTSD-ed
into monsters. When we encounter the Begas and Eskos, along with the ex-KGB
despicable Ponomarenko and many other immigrants (not only in this book, but in
many other of Hemon’s works), the main questions we Americans find ourselves
asking is this: Why did we ever let these jerks into our country? What purpose
do they serve here? What can we do to make our immigration laws much stricter?
Do we need Donald Trump after all?
Of course, according to the
viewpoint of these more-than-flawed new residents of America the Beautiful—who,
by the way, spend most of their time complaining about their new country, or
trying to run some swindle rather than work—we naïve Americans are the flawed
human beings, somehow automatically inferior because we lack the Russian, or
the Ukrainian, or the Balkan experience of a thousand years of bloody history
(some of it quite recent). You see, we dolts can never properly understand
life, because we have not sufficiently suffered.
Is there any chance that one day
the people of the Balkans will stop suffering? Decide to be flawed human
beings, like us ingenuous Americans? Not likely. In her monumental Black Lamb and Grey Falcon, Rebecca West
wrote the account of Balkan history: the perennial bloodshed, the atrocities,
the rapes, genocides, etc. You read her book now, thinking, ah, yes, this was
written between the two world wars, but, were she alive, Rebecca could add
another chapter, describing how the denizens of the Balkans carry on in the
nineties of the twentieth century with their same old same old. “History [read the
history of Yugoslavia]: the first time a joke, the second time a badly
translated joke” (87). Add: the third time and countless more times, a badly
translated piece of bloody gibberish.
What about the plot of Hemon’s
novel? It teems with improbabilities. What would a vibrant fifteen-year-old
girl like Alma, already hopelessly Americanized, see in the vulgarian lowlife Bega?
Not believable. Would the madcap Stagger, Joshua’s buddy—and one of the most
screwed-up characters in a novel in which nearly everyone is screwed up—get his
nose broken twice by the same antagonist (the redoubtable Esko) in a novel of
only three hundred pages?
What about the interpolations?
Take the scenes featuring Major Klopstock, Joshua’s hero of the screenplay. What
purpose do they serve in the book as a whole, other than to reinforce what we
already know: that Joshua is a cretin and his screenplay is B-film Hollywood at
its worst? Other interpolations, some from Spinoza, some sounding like prayers
out of the bible, are equally useless. We’re supposed to believe that Joshua
has the smarts to appreciate Spinoza. We don’t.
Then again, read out of context
even Spinoza sounds like a blockhead. Is this done deliberately? Take the
epigraph: “The mind can neither imagine anything, nor recollect past things,
except while the body endures.” Well, yeah, Baruch. Duh. By the time you are
fifty pages into the book you are fed up with the little tag-on sentences at
the end of the paragraphs. They recall Vonnegut’s cutesy tag-on, used to the
point of utter repletion in Slaughterhouse
Five: “And so it goes.”
Hold it, now, hold it (says the
defender of Hemon); can’t you find anything good to say about this book?
Actually I can, but it has nothing to do with the main characters or the plot.
Hemon has a gift for verbal imagery, for incisive turns of phrase and metaphor.
This has been his strongest attribute since the beginning of his writing
career. “Stagger had offered to show him his samurai sword, so sharp, he’d
said, it could slice a running dog in half and both halves would still jump at
the same time to catch the Frisbee” (33). Later on, this sword is described as
“my weapon of ass destruction.” Nice pun. “The before was no longer available,
nor would it ever be, while the after was mercilessly launched between the glad
ding of Kimiko’s bell and its
despondent dong” (34). Very nice.
Spring had arrived, and “the trees were taking their leaves seriously” (153).
Nice.
Hemon has a certain quirkiness of
imagination that I appreciate. “She sneezed as she was coming and he actually
said, ‘Bless you’” (140). Has this ever happened before, in the history of
world literature or in reality? Is it even possible to sneeze and come at the
same time? Then again, can you be choking to death and coming at the same time?
See p. 151. Hemon has a feel for the quotidian quandaries of humanity, like
getting your testicles in a bind while sitting, thereby giving yourself “an
inadvertent self-wedgie” (9). He does have a good sense of humor, so why does
the aggregate of this comic novel end up being more aggravating than amusing?
Furthermore, Hemon has a good eye
for detail, and amidst the mess that is the plot of this book, fine little
scenes poke their noses in: (1) At the hospital. “An old man, thin as a stick,
regressed down the hallway, pushing very slowly the walker on which his
half-full colostomy bag hung. His hospital gown was not closed in the back, so
his withered doughy ass was there for all to behold” (233). (2) In the ER room.
“A rail-thin guy in full Bulls regalia was interrogating the water cooler
(‘Whaddya want? What da fuck ya want? Whaddya want?’), which refused to
cooperate. . . . [he] was focused on the cooler releasing defiantly an
occasional bubble. He tried to kick the blue water bottle as if it were a head,
but the Bulls sweatpants fallen halfway down his ass prevented him from
connecting with it” (166). (3) In a restaurant. “The waiter, too large and slow
to be a professional—easily cast as the laziest sibling in the family, the prodigal
son who came back from college as a stoned failure—approached them gingerly,
his pen at attention” (213). (4) In a bar. “The frat boys emptied the shots
into their gullets then slammed the glasses down on the bar dramatically, as if
they’d just accomplished a brave and rare feat. Paco poured them another round.
One day these wide-shouldered boys will be running mutual funds into the
ground, loyally voting Republican, and supporting foreign wars while watching
the Wildcats football games, their hands stuck into their sweatshorts” (123).
Maybe it would have been better, had Hemon
written a comic novel about zombies—rather than about zombified human beings. If
we can read between the lines there are glimmers of such a book. Mention is
made of monkey zombies and bird zombies (101), about zombies dancing in a disco
club. One undeveloped scene has a zombie pitching in a Cubs game. Just imagine
what comedy you could make of that.
Full count. We’re tied in the
ninth, folks, two out. Zombrel’s on the mound, leans in for his sign. Nods his
zombie noggin. Grabs at his crotch to adjust his crotch-cup. He’s into his
stretch. Checks the runners on first and third. Wipes blood off his brow, under
the peak of his cap. And then, huh, what’s he doing, folks? He’s lumbered down
off the mound, it’s a balk! He’s staggering toward the plate, he’s, he’s…he’s
eating the face of the batter!
Here’s the supreme irony of all
the ironies in this book. The novel treats an amateur writer who is trying (and
failing) to write something significant, while, simultaneously, at a deeper
level, the subject is a professional writer who is trying (and failing) to
write something significant.
What is the Hemon Phenomenon? It
is this. Here is an acclaimed writer, much acclaimed almost from the first
English words he put down on a page. Welcomed with open arms into the top
levels of the Eastern literary establishment, published in The New Yorker and practically anywhere else he wishes to submit
his works. Every time he writes a book the Eastern establishment, or whoever is
in charge of editorial reviews in the big-name places—The New Yorker, The New York Review of Books, etc.—drags out the
blurbery and encomium machines. It’s as if the blurbers and the encomium-spewers
don’t even have to read the new book. All they have to do is dredge up the same
compliments as before and wax enthusiastic. So every book that comes out is
favorably reviewed where it counts, and so it goes, on and on, and the
non-perspicacious reader is led to believe that the career of the writer Hemon
is progressing well.
The end result is that lots and
lots of people are deliberately deceiving themselves—or are led astray by the
favorable reviews, which neglect to mention the lugubrious facts: that Hemon’s
books do not appear to be getting better as his career progresses. That the
zombie book is the worst one yet. That his best stuff was fiction he wrote
right at the beginning of his career. As one recent reviewer on Amazon puts it:
“He’s had nothing to write about for some time. . . . Being overpraised
probably hasn’t helped him reload.”
What next for the writer
Aleksandar Hemon? We have grounds for hoping for better things in the future,
maybe even great things. People have come out of slumps before. He does have
talent. He can write. Let’s hope he finds a way to do things differently. Maybe
some day soon he’ll develop a preference for “the monsters of the deep to the
sunshades on the beach.” Could be he’ll put on his diving gear and descend into
the depths of profundity—and write a profound new novel or short story
collection. Let’s hope so.