Monday, December 28, 2020

Notes on WAR AND PEACE Eyes and Lips

 


Eyes and Lips in War and Peace

Tolstoy often uses descriptions of gestures or bodily features to cement his characterizations or move the plot along. When Prince Andrei Bolkonsky returns to the family estate after he and the Russian army have retreated from Smolensk—in Vol. 3, Part 1, Ch. 8—the relatives he encounters after a long absence are all described. His sister Princess Marya “was the same timid, plain, aging maiden, fearful and suffering perpetual moral crises, living out the best years of her life uselessly and joylessly.” No mention here of her “radiant, glistening eyes,” a description that often accompanies her.

 Young Prince Nikolushka is described as having grown and changed. He has dark curly hair, and “unaware of this himself, when laughing and having fun, he would raise his attractive upper lip in exactly the same way as had his late mother, the little princess.” Dead in childbirth by this point in the novel, the little princess, we recall, is almost constantly accompanied by that gesture of lip raising when she smiles.

 Later on in Volume 3 (Part 2, Ch. 13), Tolstoy needs to show the haggard Princess Marya at her best, in the scenes where Nicholas Rostov first meets her (they will later become man and wife). At this point she is in dire straits, since her father, the old prince, has just died, the French are advancing upon the Bolkonsky estate, and her own peasants are preventing her from leaving. But when Rostov walks into the room, “she cast her deep and radiant gaze upon him and began speaking in a breaking voice that quavered with emotion.” There we have it: despite her plain looks, Princess Marya’s radiant eyes, along with the helplessness of her position—which affords Nicholas Rostov the opportunity to play the role of knight/savior of the damsel in distress—carries the day, and Nicholas is won over.




Monday, December 14, 2020

Notes on WAR AND PEACE Tolstoy as Humorist

 


Notes on War and Peace: Tolstoy the Humorist

As Russian writers go, Tolstoy does not stand out for his humor. Not, at least, in comparison to Gogol or Bulgakov. Even Dostoevsky relies more on humor in his works than Tolstoy does—though Dostoevsky’s humor is dark and warped. But when Tolstoy wants to write funny passages he is well capable of doing so.

 Probably the best example of humor in War and Peace comes in Vol. 3, Part 3, Ch. 6-7, featuring the most dissolute character in the whole novel, Hélène, wife of Pierre Bezukhov. Here we have Hélène, still married to Pierre but conducting simultaneous affairs with an old dignitary and a young foreign prince, and mulling over which of these men to marry. She decides to turn Catholic, somehow convincing herself that by switching religions she will be able to discard an unwanted husband and acquire a new one. Here’s the beginning of Chapter Seven:

 “Hélène realized that the case was very simple and easy from the spiritual point of view, but that her spiritual handlers [the ones who had turned her to Catholicism] were creating difficulties only because they feared how the secular authorities would view this business.

 “Consequently, Hélène decided that the matter had to be prepared for in social circles. She provoked the jealously of the old dignitary, telling him the same thing she had told the first suitor [the foreign prince], that is, she made it clear that the only way of obtaining rights to her consisted in marrying her. For a moment the old grandee was just as astounded by that proposal to marry while married to a living husband as the first young suitor had been; but Hélène’s unshakable conviction that this was as simple and natural as would be the marriage of a young maiden ended up convincing him.

 “If Hélène had manifested even the faintest signs of hesitation, shame, or secretiveness, her case would have been certainly lost; but not only were there no signs of secretiveness or shame; on the contrary, with simple and good-natured naivety she informed her close friends (and that meant all of Petersburg) that both the prince and the grandee had proposed to her, and that she loved them both and feared upsetting either of them.

 “The rumor spread instantly throughout Petersburg, not that Hélène wanted to divorce her husband—had such a rumor spread, a great many people would have declared their objection to such an unlawful intention—but simply that the unfortunate, but ever interesting Hélène was in a quandary over which of two men to marry. The matter now consisted not in the degree to which this was possible, but only in which match was more advantageous and how the court would view it . . . .

 “Only Marya Dmitrievna Akhrosimova, who was in Petersburg that summer to visit one of her sons, allowed herself to express her frank opinion, which ran counter to that of society. Meeting Hélène at a ball, Marya Dmitrievna stopped her in the middle of the ballroom and, amidst a general silence, said to her in a gruff voice:

 ‘So now you’re out to get yourself married while married already to a living husband. Maybe you think you’ve come up with something novel, do you? But no, dearie, it’s been done before. Somebody came up with this a long time ago. This is what they do in any ……. [bordello].’”

 

Later the comedy is compounded. Hélène sends her husband Pierre a loving letter, informing him of her plans to marry. Pierre reads the letter only upon his return—disillusioned and enervated—from the battlefield at Borodino. Disjointed thoughts race through his head: “Them—the soldiers on the battery, Prince André killed . . . the old man . . . Simplicity means submission to God’s will. We must suffer . . . the meaning of it all . . . got to harness the carriage . . . my wife is getting married . . . one must forget and understand . . .” (Vol. 3, Part 3, Ch. 11).

 



Friday, December 4, 2020

Notes on WAR AND PEACE Air Warfare Against Napoleon

                                                            Early Hot Air Balloon Designs



Air Warfare Against Napoleon

In War and Peace (Vol. 3, Part 2, Ch. 18) Pierre Bezukhov drives out of Moscow, to the village of Vorontsovo, to have a look at a novel weapon in development. This is the big hot-air balloon designed by Franz Leppich, a Dutch peasant, also known by his alias, Schmidt. Leppich had originally approached Napoleon with his project in 1811, but was rejected and exiled from France. The gondola of the balloon had a twenty-meter wooden platform with gun mounts and compartments for bombs. Locomotion for this primitive blimp was to be provided by forty rowers with giant paddles, who would row the balloon through the air (?).

 

Tsar Aleksandr I apparently saw great promise in the Leppich balloon. A letter in French is quoted, in which he writes as follows: “As soon as Leppich is ready, put together a cockpit crew of trustworthy and intelligent men and send a courier to General Kutuzov to inform him of this. I have told him of the project. I implore you, urge Leppich to be very careful where he lands for the first time, so as not to miscalculate and fall into the hands of the enemy. It is imperative that he coordinate his movements with the general-in-chief.”

 

Leppich took forever to get his balloon ready, all the time asking for more money from state coffers. In November of 1812, he declared his project complete and ready for testing, but the test failed, and the balloon never got off the ground. After making this brief appearance in the annals of history, Franz Leppich was never heard from again.

 

                                                            The Leppich Balloon