Иннокентий Анненский
(1855-1909)
(1855-1909)
Сиреневая мгла
Наша улица
снегами залегла,
По снегам бежит сиреневая мгла.
Мимоходом только
глянула в окно,
И я понял, что люблю её давно.
Я молил её,
сиреневую мглу:
«Погости-побудь со мной в моём углу,
Не мою тоску ты
давнюю развей,
Поделись со мной, желанная, своей!»
Но лишь издали
услышал я в ответ:
«Если любишь, так и сам отыщешь след,
Где над омутом
синеет тонкий лёд,
Там часочек погощу я, кончив лёт,
А у печки-то
никто нас не видал…
Только те мои, кто волен да удал».
1907
d
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
The Lilac Haze
A snowfall clothed our street in
white manteau,
A lilac haze ran glistening through the snow.
She glanced in passing at my poor
abode,
And I felt love my anxious heart implode.
I begged of her, the lilac haze
bright-eyed,
“Come stay with me and by my side abide,
My chronic anguish you need not
dispel,
Just paint your own for me in aquarelle.”
But from afar I heard her softly
say:
“If you love then you will find the way
To blue of ice that glitters on a
pond,
I’ll end my days there, tarry fey and fond,
And no one saw us speaking, you
and me,
Just friends of mine, the bold and fancy-free.”
A lilac haze ran glistening through the snow.
And I felt love my anxious heart implode.
“Come stay with me and by my side abide,
Just paint your own for me in aquarelle.”
“If you love then you will find the way
I’ll end my days there, tarry fey and fond,
Just friends of mine, the bold and fancy-free.”
No comments:
Post a Comment