Anna Akhmatova, 1921
Anna
Akhmatova
(1889-1966)
Июль 1914
1
Пахнет гарью. Четыре недели
Торф сухой по болотам горит.
Даже птицы сегодня не пели,
И осина уже не дрожит.
Стало солнце немилостью Божьей,
Дождик с Пасхи полей не кропил.
Приходил одноногий прохожий
И один на дворе говорил:
«Сроки страшные близятся. Скоро
Станет тесно от свежих могил.
Ждите глада, и труса, и мора,
И затменья небесных светил.
Только нашей земли не разделит
На потеху себе супостат:
Богородица белый расстелет
Над скорбями великими плат».
2
Можжевельника запах сладкий
От горящих лесов летит.
Над ребятами стонут солдатки,
Вдовий плач по деревне звенит.
Не напрасно молебны служились,
О дожде тосковала земля!
Красной влагой тепло окропились
Затоптанные поля.
Низко, низко небо пустое,
И голос молящего тих:
«Ранят тело твое пресвятое,
Мечут жребий о ризах твоих».
20 июля 1914
Слепнево
Literal Translation
July, 1914
1
There’s a smell of burning. For four weeks
The dry peat of the swamps has been on fire.
Not even the birds have sung today,
And the aspen no longer trembles.
The sun has become [an instrument of] God’s disfavor,
No rain has sprinkled the fields since Easter.
A one-legged transient has arrived,
And alone in the courtyard he says:
“Terrible times are drawing near. Soon
Fresh graves will crowd out the earth.
Famine, earthquakes, pestilence are in the offing,
And the heavenly spheres will be in eclipse.
But the Evil One shall not dismember our land
For his own amusement;
The Mother of God will spread a white veil
Over all our great tribulations.”
2
A sweet smell of juniper floats
From the burning woods
Soldiers’ wives moan over the lads,
Widows’ lamentations sound throughout the village.
For good reason were prayer services held,
The earth yearned for rain;
The trampled-down fields
Were warmly sprinkled with red moisture.
Low, so low hangs the empty sky,
And the voice of a prayer is soft:
“They wound Thy most holy body,
They cast lots for Thy raiment.”
July 20, 1914
(Village of) Slepnyova
Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie
July,
1914
1
The air reeks with smolder. For all of four weeks
Dry peat in the bogs has been
burning.
Even the birdsong is mute and
discreet,
And the aspen tree’s tremble lacks
yearning.
Sunlight that sears speaks of Godly
disfavor,
Not a sprinkle of rainfall since
Easter.
In the courtyard alone stands a querulous
raver,
A one-legged transient
preacher.
“Gruesome and hideous days are at
hand;
The earth will be rife with fresh
graves;
Pestilence, famine will lay waste our land,
Eclipses and earthquakes, pandemics
in waves.
But the Foul Fiend who revels in
earthly distress
Will not bring our homeland
disaster.
The Mother of God in her grace
and largesse
Will shelter us under Her veil
alabaster.”
2
Smoldering juniper wafts its sweet scent
From woods that are burning
nearby.
Soldiers’ wives tearfully weep
and lament,
Widows-to-be raise a long keening
cry.
Priests chanted evensong vigils
of prayer,
For the dry earth was gasping
with thirst.
Trampled-down fields lay wreathed
in despair,
As a red-shrouded mist hung dispersed.
Low-hanging clouds in a sky dire
and vacant,
A praying voice softly declaimant,
“They’ve ravaged Thy body so pure
and complaisant,
And now they cast lots for Thy
raiment.”
Translator’s
Notes
King
James Bible
Psalm 22: 18 “They part my garments among them, and cast
lots upon my vesture.”
John 19: 23-24 “Then the soldiers, when they had crucified
Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also
his coat . . . They said therefore among themselves, Let us not rend it, but
cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled,
which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did
cast lots.”
Beginning
of WW I
The assassination of Archduke Franz
Ferdinand of Austria in Sarajevo occurred on June 28, 1914, and this act set in
motion events that inevitably led to the major European powers declaring war on
one another.
Austria-Hungary declared war on
Serbia a month later, July 28, 1914
Germany declared war on Russia on
August 1, 1914
In notes on the internet, K.M.
Polivanov (“Three Comments on Annotating A. Akhmatova’s Texts”) points out that
the St. Petersburg newspapers for the end of June and beginning of July, 1914,
made frequent mention of the drought, and of the problem of dry peat burning in
the bogs.
On Aug. 21, 1914, only three
weeks after the beginning of the war in the European part of Russia, the
prophecy of the one-legged transient was fulfilled, when the sun went into
total eclipse.