Image by Ralf Gervink
Vladislav Khodasevich
(1886-1939)
Владислав Ходасевич
Акробат
(Надпись к силуэту)
От крыши до крыши протянут канат.
Легко и спокойно идет акробат.
В руках его — палка, он весь — как весы,
А зрители снизу задрали носы.
Толкаются, шепчут: «Сейчас упадет!» —
И каждый чего-то взволнованно ждет.
Направо — старушка глядит из окна,
Налево — гуляка с бокалом вина.
Но небо прозрачно, и прочен канат.
Легко и спокойно идет акробат.
А если, сорвавшись, фигляр упадет
И, охнув, закрестится лживый народ, —
Поэт, проходи с безучастным лицом:
Ты сам не таким ли живешь ремеслом?
1913, 1921
d
Literal Translation
The Acrobat
(Inscription on a Silhouette)
From roof to roof a cable has been
stretched.
Lightly and calmly steps the
acrobat.
In his hands holds a pole, he
looks for all the world like a scales,
While way down below spectators
crane their necks.
They jostle each other, whisper,
“He’s about to fall!”
And each of them waits for
something in agitation.
To the right there’s an old woman
looking out a window,
And to the left there’s a gadabout
with a glass of wine.
But the sky is transparent and the
cable is tight.
Lightly and calmly steps the
acrobat.
But what if the street performer
breaks off and falls
And the hypocrite people let out a
gasp and cross themselves?
Poet, walk past with an
unconcerned [apathetic] look on your face:
For do not you yourself live by
the same trade?
d
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
Walking
a Tightrope
(Inscription
on a Silhouette)
The tight-roper strides, not the
least bit distraught.
In his hands there’s a pole, it
keeps balance in check,
Down below the rank populace
cranes its pleb neck.
They push and they jostle, they
whisper, “He’ll fall!”
Concerned they are, frantic, and
having a ball.
On the right from her window an
old woman peers,
On the left stands a swillbelly
holding two beers.
Crystalline is the sky, and the
cable is taut.
And the tight-roper strides, not
the least bit distraught.
But what if he comes a bad cropper
and falls,
And the hoi polloi crosses itself
and oohs-aahws?
Feign indifference, O poet, pass blithely on by:
For poets, as well, walk on air in
the sky.