Friday, November 29, 2024

Translation of Poem by Bella Akhmadulina, Белла Ахмадулина, "Заклинание," INVOCATION


 

Белла Ахмадулина

(1937-2010


                              Заклинание


Не плачьте обо мне — я проживу
счастливой нищей, доброй каторжанкой,
озябшею на севере южанкой,
чахоточной да злой петербуржанкой
на малярийном юге проживу.

Не плачьте обо мне — я проживу
той хромоножкой, вышедшей на паперть,
тем пьяницей, поникнувшим на скатерть,
и этим, что малюет Божью Матерь,
убогим богомазом проживу.


Не плачьте обо мне — я проживу
той грамоте наученной девчонкой,
которая в грядущести нечёткой
мои стихи, моей рыжея чёлкой,
как дура будет знать. Я проживу.

Не плачьте обо мне — я проживу
сестры помилосердней милосердной,
в военной бесшабашности предсмертной,
да под звездой моею и пресветлой
уж как-нибудь, а всё ж я проживу.

 1968

d


Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie


Incantation

 Don’t cry for me; I’ll find a way to live

as happy beggar, kindly convict, detainee,

as southerner who shivers

with the north-bound booboisee,

consumptive Petersburgher

and mean word-nerd fickle-free;

in southern climes malarial

I’ll find a way to live.

Don’t cry for me; I’ll find a way to live

like that gimp-leggèd scrounger

meek and wary,

like that sad lush


with red nose (lingonberry),

as one who paints (but poorly)

Mother Mary; as ikonist pathetic/bad,

I’ll find a way to live.

Don’t cry for me; I’ll find a way to live,

by grammar that I learned

but girlishly,

that functions in my future

somewhat churlishly,

that knows my poems and ginger bangs

but furtively; with that poor fool

I’ll find a way to live.

 

Don’t cry for me; I’ll find a way to live,

as sister of mercy

most merciful, gracious,

in combat near fatal

but always audacious,

and under my lucky star

pure and lustraceous.

Somehow. All the same.

I’ll find a way

to live my life.

 



No comments:

Post a Comment