МАРИНА ЦВЕТАЕВА
(1892-1941)
Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!
Не надо людям с людьми на земле бороться.
Смотрите: вечер, смотрите: уж скоро ночь.
О чём — поэты, любовники, полководцы?
Уж ветер стелется, уже земля в росе,
Уж скоро звёздная в небе застынет вьюга,
И под землёю скоро уснем мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу.
Oct. 3, 1915
d
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
I know the truth! Away with all past
truths!
People of the earth, don’t fight with fellow-shmoes!
Look: evening; look: night comes next forsooth!
What use are poets, lovers, generalissimos?
Lo, the winds are swirling low,
the earth’s bedewed in woe or weal,
And soon on heaven’s breast a star-flecked snowstorm will congeal,
While underground we all will soon find deepest sleep,
We who on this earth denied each other sleepings deep.
[date of translation: April, 2025]
(1892-1941)
Не надо людям с людьми на земле бороться.
Смотрите: вечер, смотрите: уж скоро ночь.
О чём — поэты, любовники, полководцы?
Уж скоро звёздная в небе застынет вьюга,
И под землёю скоро уснем мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу.
People of the earth, don’t fight with fellow-shmoes!
Look: evening; look: night comes next forsooth!
What use are poets, lovers, generalissimos?
And soon on heaven’s breast a star-flecked snowstorm will congeal,
While underground we all will soon find deepest sleep,
We who on this earth denied each other sleepings deep.
No comments:
Post a Comment