Saturday, December 9, 2023

Translation of Poem by Boris Chichibabin, "И вижу зло, и слышу плач," "I see evil, I hear weeping,"

 



Boris Chichibabin
(1923-1994)
 
И вижу зло, и слышу плач,
и убегаю, жалкий, прочь,
раз каждый каждому палач
и никому нельзя помочь.
 
Я жил когда-то и дышал,
но до рассвета не дошёл.
Темно в душе от божьих жал,
хоть горсть легка, да крест тяжёл.
 
Во сне вину мою несу
и - сам отступник и злодей -
безлистым деревом в лесу
жалею и боюсь людей.
 
Меня сечёт господня плеть,
и под ярмом горбится плоть, -
и ноши не преодолеть,
и ночи не перебороть.
 
И были дивные слова,
да мне сказать их не дано,
и помертвела голова,
и сердце умерло давно.
 
Я причинял беду и боль,
и от меня отпрянул Бог
и раздавил меня, как моль,
чтоб я взывать к нему не мог.
 
1968
 
d
 
                                         Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie
 
I see evil, I hear weeping,
pathetic me, I run away;
Since brother bleeds his brother bleeding,
can’t be of much help anyway.
 
Once I lived and did some breathing,
but never made it past Nowhere.
God’s stings have left my dark soul reeling,  
life’s seldom easy, hard to bear.
 
In dreams I’m burdened by remorse— 
apostate I and scoundrel be;
A leafless tree midst wilted gorse, 
I pity folks, but they scare me.
 
The Lord’s dire lash my retribution,
beneath a yoke my shoulders bowed.
My sins are barred from absolution,
my nights with pain and grief endowed.
 
Marvelous words were out there to be said,
but me saying them was never to be;
My head in extremis was verging on dead,
my heart long since croaked and put out to sea.
 
I was the cause of calamities, pain,
the Lord God in horror recoiled from my sin,
then crushed me, leaving a moist blemish/stain;
Plugged up His ears when I called out to Him.
 

 



No comments:

Post a Comment