Ольга Табачникова
Olga Tabachnikova
(born 1967)
Полночный город прошивают молнии.
Грохочет тьма.
Внезапною слезою переполнены,
Дрожат дома.
А небо переполнено открытьями
С нездешней высоты.
Всё чёрное, но с золотыми нитями.
Как жизнь моя. Как ты.
Май 2016
(born 1967)
Грохочет тьма.
Внезапною слезою переполнены,
Дрожат дома.
С нездешней высоты.
Всё чёрное, но с золотыми нитями.
Как жизнь моя. Как ты.
[from the poetry collection titled Половинка яблока (Apple Sliced in Half)]
d
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
Golden
Threads
Lightning flares sew up in stiches
the city’s wee hours.
Darkness juddering rumbles.
Caught up in a flurry of tears as the midnight sky glowers,
Are buildings shuddering, humbled.
The heavens are teeming with
marvels profound and abstruse,
Sent to us from on high.
All is black, but laced through with threads gold and profuse,
Like the lives that we live, you and I.
Darkness juddering rumbles.
Caught up in a flurry of tears as the midnight sky glowers,
Are buildings shuddering, humbled.
Sent to us from on high.
All is black, but laced through with threads gold and profuse,
Like the lives that we live, you and I.
No comments:
Post a Comment