Wednesday, August 28, 2024

Translation of Poem by Andrei Bely, Андрей Белый, "Пепел. Россия. Отчаянье." ASHES. RUSSIA. DESPAIR.

                                             Portrait of Andrei Bely by Leon Bakst, 1905


Андрей Белый

 

Andrei Bely
(1880-1934)

 

Пепел. Россия. Отчаянье.

Довольно: не жди, не надейся —
Рассейся, мой бедный народ!
В
 пространство пади и разбейся
За
 годом мучительный год!

Века нищеты и безволья.
Позволь
 же, о родина-мать,
В
 сырое, в пустое раздолье,
В
 раздолье твое прорыдать:

Туда, на равнине горбатой, -
Где стая зеленых дубов
Волнуется купой подъятой
В
 косматый свинец облаков,

Где по полю Оторопь рыщет,
Восстав сухоруким кустом,
И
 в ветер пронзительно свищет
Ветвистым своим лоскутом,

Где в душу мне смотрят из ночи,
Поднявшись над сетью бугров,
Жестокие, желтые очи
Безумных твоих кабаков, -

Туда, где смертей и болезней
Лихая прошла колея, -
Исчезни в
 пространстве, исчезни,
Россия, Россия
 моя!

1908 г.

d

                                             Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie
 
                 Ashes. Russia. Despair.

Enough: no more waiting, stop hoping;
Disperse into ether, my poor native folk!
Year after year with the grief never coping,
Shatter in bits and dissolve into smoke.
 
Ages and ages of poverty, slavery,
O, Motherland, black earth misprized, 
Your dampness, your broad void, your knavery,
In your vast empty space let me cry out my eyes!
 
Let me go to some humped level flatland,
Where a gaggle of oaks in a dreamscape 
Stirs as it stretches green crowns and boughs grand
Neath a hirsute and leaden cloudscape,
 
Where Sheer Trepidation rampages
Through fields of bare bushes and brambles,
While the shrill-whistling wind blows and rages
Through the shreds of quotidian shambles,
 
Where hovering over the hills never-ending,
Deep into my soul they peer out of the night,
Those yellowish eyes of the cruel, unrelenting,
Who thrive in the madness of low taverns’ blight,
 
Where the rumbustious train of diseases and dying
Has roared past and left in its wake naught but woe,
Disperse into pure space, dissolve, skip the sighing,
My Motherland Rus, evanesce now—just go!
 

 



No comments:

Post a Comment