Wednesday, August 28, 2024

Translation of Poem by Olga Tabachnikova, Ольга Табачникова, "Полночный город прошивают молнии," GOLDEN THREADS

 


Ольга Табачникова
 
Olga Tabachnikova
(born 1967)
 
Полночный город прошивают молнии.
Грохочет тьма.
Внезапною слезою переполнены,
Дрожат дома.
 
А небо переполнено открытьями
С нездешней высоты.
Всё чёрное, но с золотыми нитями.
Как жизнь моя. Как ты.
 
Май 2016

[from the poetry collection titled Половинка яблока (Apple Sliced in Half)]


d

                                       Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie

                                    
                                   Golden Threads
 
Lightning flares sew up in stiches the city’s wee hours.
Darkness juddering rumbles.
Caught up in a flurry of tears as the midnight sky glowers,
Are buildings shuddering, humbled.
 
The heavens are teeming with marvels profound and abstruse,
Sent to us from on high.
All is black, but laced through with threads gold and profuse,
Like the lives that we live, you and I.
 


No comments:

Post a Comment