Афанасий Фет
(1820-1892
(1820-1892
Морская даль во
мгле туманной;
Там парус тонет, как в дыму,
А волны в злобе постоянной
Бегут к прибрежью моему.
Из них одной, избранной мною,
Навстречу пристально гляжу
И за грядой ее крутою
До камня влажного слежу.
К ней чайка плавная спустилась,-
Не дрогнет острое крыло.
Но вот громада докатилась,
Тяжеловесна, как стекло;
Не дрогнет острое крыло.
Но вот громада докатилась,
Тяжеловесна, как стекло;
Плеснула в каменную стену,
Вот звонко грянет на плиту –
А уж подкинутую пену
Разбрызнул ветер на лету.
Вот звонко грянет на плиту –
А уж подкинутую пену
Разбрызнул ветер на лету.
d
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
A distant seascape, misty dimness;
A sail sinks in fog malign,
While waves in fury, ceaseless grimness,
Roll in and break on my shoreline.
A sail sinks in fog malign,
While waves in fury, ceaseless grimness,
Roll in and break on my shoreline.
And one tall billow my gaze
captures
As it rolls in to meet me here;
I stare at its steep ridge enraptured,
The moist stones wait as it draws near.
As it rolls in to meet me here;
I stare at its steep ridge enraptured,
The moist stones wait as it draws near.
A seagull soars, pure grace alive,
Its sharp wing steady, smoothly creamed,
But now the massive bulk’s arrived,
So heavy-burdened, glassy-sheened;
Its sharp wing steady, smoothly creamed,
But now the massive bulk’s arrived,
So heavy-burdened, glassy-sheened;
The billow smashes wall of stone,
On flagstone slabs its clamor sounding—
And specks of sodden off-white foam
Fly wind-blown spattering, abounding.
On flagstone slabs its clamor sounding—
And specks of sodden off-white foam
Fly wind-blown spattering, abounding.
No comments:
Post a Comment