Czesława Kwoka , Polish Catholic Girl, 14; died at Auschwitz
Her dates: 15August 1928--12 March 1943
Осип Мандельштам
(1891–1938)
Твоим узким плечам под бичами
краснеть,
Под бичами краснеть, на морозе гореть.
Твоим детским рукам утюги
поднимать,
Утюги поднимать да веревки вязать.
Твоим нежным ногам по стеклу
босиком,
По стеклу босиком да кровавым песком…
Ну, а мне за тебя черной свечкой гореть,
Черной свечкой гореть да молиться не сметь.
1934
d
Literal Translation
Your narrow
shoulders are to grow red beneath the lashes,
Red beneath the
lashes and to burn in the frost.
Your childish hands
are to raise irons up,
Raise irons up and
tie rope together.
Your tender feet are
to walk on glass barefoot,
Walk on glass
barefoot and on bloody sand . . .
As for me, I’m to follow behind you as a black candle burning,
As a black candle burning, and not daring to pray.
d
Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie
Black
Candle
The whippings will redden your shoulders pathetic,
You’ll live with red shoulders and chilblains splenetic.
Your childlike thin hands will do laundry and
ironing,
You’ll iron and launder, enduring fault-finding.
Your soft gentle feet will walk barefoot on glass,
Barefoot on glass and by bloodied sands pass . . .
And I’ll follow behind you, through bogs of
dismay,
With black candle burning, not daring to pray.
No comments:
Post a Comment