Thursday, December 8, 2022

New Book by U.R. Bowie, BUGGY DISQUISITIONS

 


Published as paperback in November, 2022; soon to be available as audiobook. Now for sale on Amazon as paperback and Print Replica e-book. 

Available on Fire Tablets and Free Kindle Reading Apps for iOS, Android, Mac and PC. Interactivity only supported on Android and Fire devices.




Translation of Poem by Marina Tsevtaeva, Марина Цветаева, "Бессонница. 9." INSOMNIA. 9

                                                       Kolotushka: Night Watchman's Rattle


Марина Цветаева
Бессонница. 9. Кто спит по ночам? Никто не спит!..


Кто спит по ночам? Никто не спит!
Ребёнок в люльке своей кричит,
Старик над смертью своей сидит,
Кто молод — с милою говорит,
Ей в губы дышит, в глаза глядит.

Заснёшь — проснёшься ли здесь опять?
Успеем, успеем, успеем спать!

А зоркий сторож из дома в дом
Проходит с розовым фонарём,
И дробным рокотом над подушкой
Рокочет ярая колотушка:

Не спи! крепись! говорю добром!
А то — вечный сон! а то — вечный дом!

December 12, 1916

d

 

Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie

Insomnia. 9

 

Who sleeps in the night? Not a body or soul!

Shrieking child in a cradle whom none can console,

The old man keeps death watch and ponders his dole,

The youth’s with his loved one and love’s rigmarole,

He breathes in her lips and her charms doth extol.

 

You fall asleep, will you waken once more?

Take your time, no big hurry to slip through sleep’s door!

 

The night watchman vigilant wanders the grounds,

With rose-tinted lantern he makes his late rounds,

Staccato-like clacking, he comes ever near,

He rattles his rattle right next to an ear:

 

Don’t sleep! Stay strong! Listen well, I know best,

Beware endless sleep and perpetual rest!

 

d

 

 

Note on the Russian Night Watchman’s Rattle (19th and early 20th centuries)

(from website for the A.N. Ostrovsky Museum “Schelykovo”)

 

 

Rhyme: По деревне, как с подружкой, ходит дед с колотушкой.
Дед, дед, Передрей, ходи ночью пошустрей,
 
Шуми веселей, колотушку не жалей.

Колотушка сторожа – древнее изобретение, которым пользовались в Великом Новгороде  уже в ХIIII в.в. Повсеместное же распространение колотушка обрела в ХIХ веке, когда появилась практически в каждой деревне, если не в каждом дворе.

Колотушка – это полый деревянный брусок с ручкой, на торцевой край которого прикреплена льняная веревка с шариком на конце. Шариком ударяли по стенкам корпуса, который издавал глухой звук.

Колотушка использовалась деревенскими сторожами. Сторожа нанимали всей деревней или сторожили каждым двором по очереди. Ночью сторож ходил по деревне, постукивая в свой нехитрый инструмент, тем самым давая знать жителям о том, что он не спит и исправно несет свою службу. А если жители, проснувшись, не слышали стук колотушки, значит, что-то случилось, или сторож заснул.

Но больше сторожили не от воров и животных (волков, лис), а от пожаров. Пожар был самым частым бедствием деревни. Деревянные стены, крыши из соломы или дранки, а освещение лучиной. Малейшая неосторожность с огнем, и дом вспыхивал как спичка, вот тут на помощь приходил сторож с колотушкой, шумя ей на всю деревню. 

Только когда в деревнях проявилось электричество, сторожа с колотушками утратили свою надобность. Но колотушке нашли другое применение, дети с колотушками ходили на колядки, оповещая хозяев о своем приходе, пастух по утрам будил проспавших хозяев, а со временем она превратилась в ударный музыкальный инструмент.

В коллекции «Этнография» есть две колотушки, которые были привезены сотрудниками музея из этнографической экспедиции.

Тюгина А.Л

d

 

 

Kolotushka. Highlights of the Above Notation in English.

The night watchman’s rattle (kolotushka), a fixture in Russian rural life of the nineteenth century, has an ancient history; the rattle is known to have been used in Great Novgorod as early as the eleventh to twelfth centuries.

The night watchman made his rounds of the village in the dead of night, clacking his rattle, which informed the villagers that he was alert and watching over them. Wolves and foxes, say, would know to keep their distance, and thieves as well. But most importantly, the watchman looked out for fires, the bane of village life. The peasant huts were wooden, with thatch roofs, and the only illumination inside was provided by a splint light (luchina), a primitive slender chip of wood that had an open flame when lit. Fires were a frequent occurrence; they spread rapidly, and whole villages could burn down.

With the invention of electricity, the need for the night watchman as fire fighter/preventer was eliminated, and the kolotushka took on a less practical function: as a toy, baby’s rattle, or percussion musical instrument.