Friday, May 5, 2023

Translation of Poem by Edward Asadov, Эдуард Асадов, "Пустые слова," EMPTY WORDS

 

Эдуард Асадов

(1923-2004)

 

 

Пустые слова

 

Ну как это можно, не понимаю!

Просто кругом идет голова:

Все время пустые, пустые слова

Тебя, точно облаком, окружают.

 

Цветистые, пестрые, равнодушные.

Они кувыркаются в тишине.

И ты их, словно шары воздушные,

Целыми гроздьями даришь мне.

 

Люди о ком-то порой говорят:

«Необязательный», «необязательная» —

Какие противные прилагательные!

Я б выбросил к черту их все подряд!

 

Выходит, что чуть ли не все — пустяк:

Слово дается, слово берется…

Прости, но неужто тебе вот так

И впрямь хорошо на земле живется?!

 

Возможно ли говорить уверенно:

— Приеду. Сделаю. Буду звонить.—

Без тени сомнения говорить

И знать, что ни грамма не будет сделано!

 

И, не смущаясь и в малой мере,

Плыть дальше, зная наверняка,

Что где-то ждут твоего звонка,

Что кто-то в твое обещанье верит.

 

Пустые слова, пустые слова!

Фальшивые копии слов счастливых,

Красивые, точно люпин-трава,

И зло-недобрые, как крапива.

 

Слова: «до последних минут моих!»,

«Верность», «любовь», «счастливая дата!»-

Ты так легко произносишь их,

Что даже становится жутковато.

 

А в шатких местах у тебя готово:

«Честное слово!» Ну не смешно ли?!

Зачем произносится: «Честное слово!»

А все остальные — лживые, что ли?!

 

Жизнь — как придуманная история,

Слова — точно мыльные пузыри.

Зачем тебе вся эта бутафория,

Ответь мне, шут тебя подери!

 

А впрочем, за все говорят дела,

Которых как раз-то и не бывает.

Душа, не рождающая тепла,

Только пустые слова рождает!

 

Но мира не будет меж мной и ими!

Пойми и на что-то одно решайся:

Или же ты расставайся с ними,

Или со мной расставайся!

 

d

 

Literal Translation

 

 

Empty Words

 

Well, how can that be, I don’t understand!

It simply has my head in a spin.

Empty, empty words all the time,

Like a cloud enveloping you.

 

Flowery, multicolored, indifferent.

In the silence they turn somersaults.

And, as if they were balloons,

You present whole clusters of them to me.

 

People sometimes say about someone,

“He’s redundant, she’s redundant;”

What despicable adjectives these are!

I’d like to throw them all to the devil!

 

It turns out that almost everything is trifling;

A word is given, a word is taken back . . .

Excuse me, but do you really think

One can live well in a world like that?

 

Is it possible to say with assurance,

“I’ll be there. I’ll do it. I’ll phone you.”

To say things without the shade of a doubt,

While knowing that not the least thing will be done!

 

And not the least embarrassed, giving it little thought,

You sail on your way, knowing for sure

That somewhere your phone call is expected,

That someone believes what you have promised.

 

Empty words, empty words!

Fake copies of happy words,

As beautiful as lupines in grass,

And mean and malignant, like stinging nettles.

 

The words: “to my final minutes!”

“Faithfulness,” “love,” “a happy date!”

You pronounce them so easily

That there’s something gruesome about the whole business.

 

When you’re in a ticklish position you have this in reserve:

“Word of honor!” Now isn’t that a ludicrous thing?

How can we say, “Word of honor,”

As if to imply that all other words are lies?

 

Life is like a made-up story,

Words are like soap bubbles.

Why do you need all these fake stage props?

Answer me, damn you!

 

Deeds, it is said, account for everything,

But then, deeds are just what doesn’t get done.

The soul that does not give birth to warmth

Gives birth only to empty words!

 

But there will be no peace between me and them!

Understand that and decide on one thing or the other:

Either you part ways with them,

Or you part ways with me!

 

d

 

Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie

 

Empty Words

 

The how and the why of it I’ll never get!

My head’s in a spin and my brain rife with drivel.

Empty words, empty words in a flutter and sizzle,

They swarm around you like hail-fellow-well met.

 

Some words are multihued, some apathetic,

They flip somersaults through the silence of air.

You buy them, balloons from balloon-man somewhere,

And give them to me in bright clusters splenetic.

 

People will sometimes say things about people:

“We can do without him, we’ll do fine without her;”

Such revilements we hear and we seldom demur.

Those words are akin to stains noisome and fecal!

 

So much, it turns out, is sheer paltry and cheesy,

One gives one one’s word, and then takes that word back . . .

Tell me now, do you think we should nurture cheapjack,

Can we stomach a world that’s so hopelessly sleazy?

 

Do you in all honesty declare the following:

“I’ll be there. I’ll do it. I’ll phone you for sure.”

With utter conviction, with soul purest pure,

While knowing you’ll do not a thing that you’re promising!

 

Insouciant, not the least vexed or ashamed,

You sail blithefully off, full aware of your perfidy,

Knowing that someone sits by the phone yearningly,

Believing your promise, the word you’ve profaned.

 

Empty words worlds infest with their shallowness vile,

All the counterfeit copies of happiness words,

Fake lovely as lupines, but frail as puffbirds,

Like nettles they sting and like sirens beguile.

 

Words: “to the end of my time on the Lord’s green earth!”

“Faithfulness,” “true love,” “a day we’ll remember!”

They trip off your tongue with such ease, sweet and tender,

And leave me aghast, as if viewing stillbirth.  

 

When in a tight spot you resort to this phrase:

“My word of honor!” Stop and think, what absurdity!

We say “word of honor,” implying most scurvily

That all other words lie and bend things crossways!

 

The plotline of life is hummed on a kazoo, 

Words light as soap bubbles, disguised in knickknackery.

Why do you need all this phony gimcrackery?

Answer me, confound your claptrap and you!

 

What deeds you get done will account for your all,

But then deeds go on ever awaiting their doing.

The soul should be constantly warm spots accruing,

But the soul to words empty lies mired in thrall.

 

Me, I’ll wage endless war with the emptiness-wordiness!

Get that through your head and decide on your choice:

Either the twaddle and bunkum devoice,

Or bid me farewell and remain with the paltriness.

 



Masha Matveychuk declaims the poem:

No comments:

Post a Comment