Юлия Друнина
(1924-1991)
Спеша, не замечаем мы подчас
Ни лужицы на шляпке сыроежки,
Ни боли в глубине любимых глаз…
Средь суеты, в плену успеха, вдруг,
Тебя безжалостно за горло схватит
Холодными ручищами испуг:
Жил на бегу, за призраком в погоне,
В сетях забот и неотложных дел…
А может главное — и проворонил…
А может главное — и проглядел…
d
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
Haste
In haste we often miss or minimize
A drop of dew on Russula’s
excrescence,
Or flash of pain in depths of
loved one’s eyes . . .
And only, as they say, in years
declining,
Midst bustle or enthralled by some
grace note,
A twinge of fear will leave you
prostrate, whining,
In ruthless grip will grab you by
the throat.
You’ve lived on the run, pursuing
febrile ghosts,
Ensnared in cares and ever
pressing matters . . .
Could be you’ve missed the focal
point and guidepost,
Could be there’s nothing left of your
life but tatters.

No comments:
Post a Comment