1915
Anna Akhmatova
(1889-1966)
Мы не умеем прощаться,-
Всё бродим плечо к плечу.
Уже начинает смеркаться,
Ты задумчив, а я молчу.
В церковь войдем, увидим
Отпеванье, крестины, брак,
Не взглянув друг на друга,
выйдем...
Отчего всё у нас не так?
Или сядем на снег примятый
На кладбище, легко
вздохнем,
И ты палкой чертишь
палаты,
Где мы будем всегда
вдвоем.
March, 1917. St. Petersburg
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
We don’t know how to say good-bye.
Together we roam in disquietude.
Twilight grows deeper, we can’t see the sky,
I hold my piece, while you ruminate, brood.
We go in a church, there’s a funeral, another,
People are married, a baby is christened.
We walk back outside, we don’t look at each other,
What’s happened, what’s left us so stricken?
Or we seat ourselves right on the trampled-down snow,
In a graveyard we sit there and sigh,
With a stick you trace out a grand palace sans woe,
Where we’ll live on together and never say die.
Max Ernst, "La Fuite," 1940
Declamation of the poem (anon.)
https://www.youtube.com/watch?v=mWm6_f-rXvk
No comments:
Post a Comment