Евгений Евтушенко
(1933-2017)
Е. Ласкиной
СМЕЯЛИСЬ ЛЮДИ ЗА СТЕНОЙ
Смеялись люди за
стеной,
а я глядел на эту
стену
с душой, как с
девочкой больной
в руках, пустевших
постепенно.
Смеялись люди за
стеной.
Они как будто
издевались.
Они смеялись надо
мной,
и как бессовестно
смеялись!
На самом деле
там, в гостях,
устав кружиться
по паркету,
они смеялись
просто так,—
не надо мной и не
над кем-то.
Смеялись люди за
стеной,
себя вином
подогревали,
и обо мне с моей
больной,
смеясь, и не подозревали.
Смеялись люди...
Сколько раз
я тоже, тоже так
смеялся,
а за стеною
кто-то гас
и с этим горестно
смирялся!
И думал он, бедой
гоним
и ей почти уже
сдаваясь,
что это я смеюсь
над ним
и, может, даже издеваюсь.
Да, так устроен
шар земной,
и так устроен
будет вечно:
рыдает кто-то за
стеной,
когда смеемся мы беспечно.
Но так устроен
мир земной
и тем вовек
неувядаем:
смеется кто-то за
стеной,
когда мы чуть ли
не рыдаем.
И не прими на
душу грех,
когда ты мрачный
и разбитый,
там, за стеною,
чей-то смех
сочесть
завистливо обидой.
Как равновесье —
бытие.
В нем зависть —
самооскорбленье.
Ведь за несчастие
твое
чужое счастье —
искупленье.
Желай, чтоб в час
последний твой,
когда замрут
глаза, смыкаясь,
смеялись люди за
стеной,
смеялись, все-таки смеялись!
1963
d
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
Laughers
in the Room Next Door
For E. Laskina
People were laughing in the room next
door,
And I glanced at the wall and the
empty air,
While a sick little girl I held, one I
cared for,
Feeling how my holding arms went ever
emptier.
People laughed behind the wall,
Mocking me, it seemed, for sport and
Pouring on my head guffaws;
O how shamelessly they chortled!
But actually the partygoers,
Tired of whirling round the room,
Were laughing with the party-throwers,
Just to laugh, and not at me,
And not at anyone or whom.
People laughed behind the wall,
With wine they warmed their inner air,
Of me and my sick kid and all
They, laughing, were just unaware.
People laughed . . . Ofttimes, moreover,
Have I myself horse-laughed, tee-heed,
While someone in the room next over
Endured my hoots with gritted teeth.
That someone, in misfortune’s throes,
Grown desperate now, almost
despairing,
Assumed I laughed at his dire woes,
That I pure spitefulness was
airing.
The earthly sphere goes round that
way,
And will go round eternally:
In rooms next door there reigns
dismay,
While we laugh on infernally.
So goes our world, hard times galore,
Will go on ever, harsh and sodding:
Someone’s laughing right next door,
While we sit here bereft and sobbing.
Remember: it’s a sin, cringe-making,
When you sit nursing your
bedsore,
To get offended, umbrage taking
Toward laughers in the room next door.
Being strives for equipoise.
And envy is the devil’s ploy.
Your misery, in counterpoise,
Atones for someone else’s joy.
So at your final hour, moreover,
As your eyes close, and life’s
erstwhile,
Let’s hope that folks the next door
over,
Will laugh and hoot, hyena-style!
No comments:
Post a Comment