Midges Swarming, image by Hans Braxmeier on Pixabay
А.А. Фет
(1820-1892)
Как мошки зарею,
Крылатые звуки толпятся;
С любимой мечтою
Не хочется сердцу расстаться.
Но цвет вдохновенья
Печален средь буднишних терний;
Былое стремленье
Далеко, как отблеск вечерний.
Но память былого
Всё крадется в сердце тревожно…
О, если б без слова
Сказаться душой было можно!
11
августа 1844
d
Literary Translation/Adaptation by
U.R. Bowie
Wordless
Like swarms
of dawn midges,
The
sounds on the wing congregate;
Dreams
we best love come in smidges,
The
heart’s loath to leave them to fate,
But
the bloom “inspiration”
Feels
wretched midst diurnal thorns;
Yesterday’s
aspiration
Is
distant, like heat lightning’s bournes,
While
past times’ faint memory
Still
cowers in heart’s cubbyhole . . .
O,
free of words’ treachery,
I’d
speak in the tongue of the soul!
No comments:
Post a Comment