Александр
Дольский
Aleksandr Dolsky
(born 1938)
СЕРДЦЕ НА ТРОТУАРЕ
На тротуаре
сердце лежало,
на тротуаре,
солнцем согретом.
Оно чуть дышало,
оно чуть дрожало,
мягкое, грустное
сердце поэта.
Его уронила
нечаянно утром
женщина с добрым рассеянным
взглядом,
когда доставала
из сумочки пудру
или помаду, или
помаду.
А ночью
подвыпивший старый бродяга
о сердце
споткнулся, до смерти разбился.
Собачники утром
забрали беднягу -
смотри, этот
парень неделю не брился.
И сердце забрали,
а старший собачник,
который не думал
над тем, что неясно,
решил, что ему
привалила удача:
такое хорошее, свежее
мясо.
Жена из фасоли и
сердца поэта
сварила еще
неизвестное блюдо,
и сыт был
собачник, и все его дети,
и все приходившие
в гости к ним люди.
А после обеда
неясные мысли
и светлые думы, и
образов стаи
сменили в их
душах тоску и угрюмость,
и все - как ни
странно - поэтами стали.
История
кончилась, в общем, удачно,
но, честно
признаться, уж вы не печальтесь,
конец я придумал,
все было иначе,
и сердце осталось
лежать на асфальте.
И об него
спотыкается кто-то,
кто-то спешит,
пробегая с ним рядом,
но ищет его до
сих пор по субботам
женщина с добрым
рассеянным взглядом.
d
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
The
Mishandled Heart
(Song
Lyrics)
On sidewalk bare a young heart lay
grieving,
on sidewalk bare well-warmed by
sunrays.
The heart was palpitating, barely
breathing,
Whose heart? A poet’s, prone to
reveries always.
A scatterbrained woman with kindly
soft gazes
this morning through carelessness
misplaced the heart (dropped it)
while in her purse fumbling for new
chitchat phrases,
or was it for lipstick?
Face powder?
Yes, maybe for lipstick.
And that night a boozehound, an old
soused lowlifer
tripped on the heart, fell down,
bought the farm.
Next day some dog walkers discovered
that blighter;
“Look,” they said, “there’s a sight
lacking in charm.”
They noticed the heart, and one geezer
dog walker,
not prone to think deeply on matters
most grave, mused:
mayhap this here find my good fortune
may augur;
A meal from such lovely fresh meat could
be made.
His wife fixed some beans, added heart
and fatback,
she served up a hodgepodge
unknown-to-man meal.
The dog walker dined on heart-bean-fat
flapjack,
as did all of his children and
neighbors genteel.
They ate and odd thoughts began
plaguing their brains;
Images (hordes of them), notions
arcane
wiped from their souls all the anguish
and pain,
and—strange as it seems—they all poets
became.
So the tale ends; if the thing’s no
great shakes,
you best not feel troubled, no need
for dismay;
I made up the stuff about cardiac
pancakes,
in fact, the poor heart’s still
marooned on the walkway.
Pedestrians ambling may view it
romantically,
while others skirt round it, as if
round a puddle,
but still every weekend she comes, searching
frantically,
the scatterbrained lady with kindly
soft gazes,
who, pocketbook fumbling for new
chitchat phrases,
mislaid the heart (dropped it); or was
it for lipstick?
Face powder?
Yes, maybe for lipstick.
No comments:
Post a Comment