(1892-1941)
Не сплю.
Не рвусь
ни к солнцу, ни к луне, ни к морю,
Ни к кораблю.
Как зелено в саду.
Давно желанного и жданного подарка
Не жду.
Звенящий бег.
Живу, не видя дня, позабывая
Число и век.
Я - маленький плясун.
Я - тень от чьей-то тени. Я - лунатик
Двух темных лун.
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
Nor do I sleep.
I don’t rush off
Toward the sun or the moon or far oceans’ demesne;
Don’t board any ships bound for Spain.
See not the green by the garden lychgate.
That gift long-awaited and wished for
I do not anticipate.
Its jangle-clang flight.
I live unaware of the day and its folly;
Forgetful of dates, of the century’s plight.
Me, I’m a teetoncey dancer.
I’m a shadow of someone’s faint shadow aslope,
Two-dark-moons moonwalker, romancer.
d
Analysis
of the Poem; From the Internet Site 1strofa.ru
Анализ стихотворения: Не думаю, не жалуюсь, не спорю
«Не думаю, не
жалуюсь, не спорю…» — стихотворение, адресованное Петру Эфрону, родному брату
мужа Цветаевой. Произведение датировано тринадцатым июлем 1914 года. Посвящено
оно тяжело больному, умирающему человеку. Когда Марина Ивановна писала «Не
думаю, не жалуюсь, не спорю…», Петр лежал в больнице с туберкулезом. Поэтесса
регулярно навещала его. По мнению ряда исследователей, до того, как Эфрон слег,
Цветаева не испытывала к нему сильных чувств. Любовь в ней зародилась только
перед самой смертью Петра. Сложившаяся ситуация сильно угнетала супруга Марины
Ивановны, Сергея Эфрона. Он даже решился идти добровольцем на Первую мировую
войну. Конфликт разрешила сама судьба. В конце июля 1914 года Петр скончался.
Цветаева посвятила ему несколько стихотворений, среди которых «При жизни Вы его
любили…», «Осыпались листья над Вашей могилой…», «Милый друг, ушедший дальше,
чем за море!..».
Произведение «Не думаю,
не жалуюсь, не спорю…» проникнуто пессимизмом, депрессивными настроениями.
Лирическую героиню в жизни ничего не радует, ей ничего не хочется. Она лишена
чувств, потерялась во времени и пространстве. В последних строках появляется
сразу несколько ярких образов, характеризующих ее, — маленький плясун на,
кажется, надрезанном канате; тень от чьей-то тени; лунатик двух темных лун.
Особенно загадочен последний образ. Некоторые литературоведы считают, что под
двумя темными лунами Цветаева имела в виду глаза любимого человека. Также есть
версия, что они символизируют метание поэтессы между двумя мужчинами, двумя
родными братьями — Сергеем и Петром.
d
Gist of the Russian Text Above
Associated with Peter Efron, the brother of Tsvetaeva’s
husband Sergei, this poem was written as Peter lay dying in a hospital of
tuberculosis. Apparently Marina fell in love with him in his final days and
visited him constantly at the hospital. This created a lot of tension in her
marriage to Sergei and may have influenced his decision to go as a volunteer to
fight in WW I. After Peter died at the end of July, 1914, Tsvetaeva dedicated
several poems to him.
The final stanza contains an obscure image; the poet
describes herself literally as “a sleepwalker of two dark moons.” Some suggest
that the two moons are the dark eyes of the dying Peter; others aver that the
sleepwalking between two moons symbolizes the poet’s tergiversations, faced
with the dilemma of loving two brothers.
No comments:
Post a Comment