Saturday, January 13, 2024

Translation of Poem by Marina Tsvetaeva, "Два солнца стынут," TWO SUNS

 


Marina Tsvetaeva

(1892-1941)

 

Два солнца стынут — о Господи, пощади!
Одно —
 на небе, другое — в моей груди.

Как эти солнца — прощу ли себе сама? —
Как эти солнца сводили меня с ума!

И оба стынут — не больно от их лучей!
И то остынет первым, что горячей.

October 6, 1915

d

                                            Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie
                                                                     
                                        Two Suns

Two suns are cooling—O Lord, have mercy on me!
One sun in the sky, and the other in my soul’s esprit.
 
How did they . . . can I absolve my very self of blame?
How did these two suns render me fond and insane?
 
Both of them cooling, their rays singe with lessened ardor!
The one searing hottest the first to be cooled to the core.

 

 



No comments:

Post a Comment