Saturday, July 27, 2019

Translation of Poem by ANNA AKHMATOVA, "А ты думал — я тоже такая," "So you took me for some sort of wifey lightweight"

Portrait of Akhmatova by Petrov-Vodkin, 1922




Anna Akhmatova
(1889-1966)
А ты думал — я тоже такая,
Что можно забыть меня,
И что брошусь, моля и рыдая,
Под копыта гнедого коня.
Или стану просить у знахарок
В наговорной воде корешок
И пришлю тебе странный подарок —
Мой заветный душистый платок.
Будь же проклят. Ни стоном, ни взглядом
Окаянной души не коснусь,
Но клянусь тебе ангельским садом,
Чудотворной иконой клянусь,
И ночей наших пламенным чадом —
Я к тебе никогда не вернусь.
July, 1921
Tsarskoe Selo


Literal Translation

And you thought I was also like that,
That you could forget me,
And that I’d throw myself, pleading and sobbing,
Under the hoofs of [your] bay steed.

Or I’d begin asking the conjure-women
To find me a buddy in their magical potions,
And I’d send you a strange gift:
My cherished perfumed kerchief.

May you be damned. Neither by moans, nor by a glance
Will I touch your cursed soul.
But I swear to you by the garden of angels,
By a wonder-working icon I swear,
By the fiery vapors of our nights [together]—
That I’ll never come back to you.



Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie
So you took me for some sort of wifey lightweight;
You’d wend on your own way while I’d weep and I’d plead,
Then hurl myself, hectic-frenetic, prostrate,
Under the hoofs of your dashing bay steed.

Or I’d go to a psychic and ask her advice,
How to conjure a new lover boy for my bed,
And I’d send you a gift, something weird but still nice,
Say, a fragrance-spewed kerchief in hues of bright red.

Go to hell. No moans of mine, no glances caring
Will purge your soul of its dark affliction,
And by angel-blessed gardens I’ll go on swearing,
On sacrosanct icons, by hell’s pitchest black,
By fumes from our hot nights of love un-despairing,
I promise, I swear that I’ll never come back.


                                              Natan Altman Painting
                                   Max Ernst, The Fireside Angel, 1937


Masha Matvejchuk declaims the poem:

https://www.youtube.com/watch?v=v1Adx-qa0GI




No comments:

Post a Comment