Wednesday, October 4, 2023

Translation of Poem by Aleksandr Blok, Александр Блок, "Рожденные в года глухие," "Born we were amidst dire years of turmoil"

 


Александр Блок

(1880-1921)

 

                                                                        * * *

 

З. Н. Гиппиус

 

Рожденные в года глухие
Пути не помнят своего.
Мы — дети страшных лет России —
Забыть не в силах ничего.

 

Испепеляющие годы!
Безумья ль в вас, надежды ль весть?
От дней войны, от дней свободы —
Кровавый отсвет в лицах есть.

 

Есть немота — то гул набата
Заставил заградить уста.
В сердцах, восторженных когда-то,
Есть роковая пустота.

 

И пусть над нашим смертным ложем
Взовьется с криком воронье,-
Те, кто достойней, Боже, Боже,
Да узрят царствие твое!

 

Sept. 8, 1914

d

Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie

 

for Z.N. Gippius

 

Born we were amidst dire years of turmoil,   

Forgotten the bleakness of paths we have trod.

Children of Russia’s affliction and toil,

Deprived of forgetfulness, lost, overawed.

 

Years that scorch-char and incinerate!

Is all insanity, hope but a dream?

Reflection of war, of freedom truncate,

Bloody-red blaze on our faces agleam.

 

First comes a muteness; then tocsin’s alarm

Puts a stop to the words yet unspoken.

In hearts once elated, fervent and warm,

Reigns a void, lethal, vast and unbroken.

 

Above our deathbed into skies above sky

May the cry of the raven ascend:

For those who are worthy, O Lord God on High, 

May thy Kingdom of Heaven impend!

 

 



No comments:

Post a Comment