Юнна Мориц
Born: 1937
Снегопад
Снега выпадают и денно и нощно,
Стремятся на землю, дома огибая.
По городу бродят и денно и нощно
Я, черная птица, и ты, голубая.
Над Ригой шумят, шелестят снегопады,
Утопли дороги, недвижны трамваи.
Сидят на перилах чугунной ограды
Я, черная птица, и ты, голубая.
Согласно прогнозу последних известий,
Неделю нам жить, во снегах утопая.
А в городе вести: скитаются вместе
Та, черная птица, и та, голубая,
Две птицы скитаются в зарослях белых,
Высокие горла в снегу выгибая.
Две птицы молчащих. Наверное, беглых!
Я - черная птица, и ты - голубая.
Качаются лампочки сторожевые,
Качаются дворники, снег выгребая.
Молчащие, беглые, полуживые,
Я - черная птица, и ты - голубая.
Снега выпадают и денно и нощно,
Стремятся на землю, дома огибая.
По городу бродят и денно и нощно
Я, черная птица, и ты, голубая.
Снега, снегопады, великие снеги!
По самые горла в снегу утопая,
Бежали и бродят - ах, в кои-то веки -
Та, черная птица, и та, голубая.
1963
d
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
Snowfall (lyrics for
song version)
The snow’s floating down both by
day and by night,
Skirting buildings, the snowfall
the grounds all bestrew.
They roam through the city by day
and by night,
The blackbird (that’s me) and the
bluebird (that’s you).
O’er Riga the snowfall
swirls-rustlings dispensing,
Snow smothers the roads and the
trams run askew.
They’re perched on the railings of
cast-iron fencing,
The blackbird (that’s me) and the
bluebird (that’s you).
So says the forecast on
“Newsday’s” preview,
We’ve one week ahead of more
snowfall to weather,
And in local news this: they
wander together,
That blackbird I mentioned and
that bluebird too,
Two birdies who wander through
white thickets’ maze,
Arching their tall necks to
stretch through snow-slough.
Two birds keeping silence; most
likely they’re strays!
The blackbird (that’s me) and the
bluebird (that’s you).
They wobble, the flashlights of
sentinels five,
They wobble, the caretakers,
shoveling slough.
Strays we are, silent, more dead
than alive,
The blackbird (that’s me) and the
bluebird (that’s you).
The snow’s floating down both by
day and by night,
Skirting buildings, the snowfall
the grounds all bestrew.
They roam through the city by day
and by night,
The blackbird (that’s me) and the
bluebird (that’s you).
Snowfalls and snowdrifts, sheer
snowiness rages!
Up to their necks in the
snow-drifting stew,
They run and they roam—for the
first time in ages—
That blackbird I mentioned, and
that bluebird too.
d
In the song lyrics (but not in the original poem) the first stanza
is repeated as the next-to-last stanza. Here’s the third stanza in the original
poem, omitted in lyrics for the song:
В тумане, как в бане из вопля Феллини,
Плывут воспарения ада и рая,
Стирая реалии ликов и линий,
Я - черная птица, а ты - голубая.
In fog, as in bathhouse of
Fellini’s yowling,
Float cloudlets in heaven and
hell’s joint purview,
Veracity squeezing from faces and
jowl lines,
The blackbird (that’s me) and the
bluebird (that’s you).