Saturday, January 18, 2020

Translation of Poem by MIKHAIL LERMONTOV, "Небо и звезды" "SKY AND STARS"

Photograph of Dniepr River, Taken from Space



From the Series: Lermontov's Earliest Verse

Михаил Лермонтов
(1814-1841)
Небо и звезды
Чисто вечернее небо,
Ясны далекие звезды,
Ясны как счастье ребенка;
О! для чего мне нельзя и подумать:
Звезды, вы ясны, как счастье мое!
Чем ты несчастлив,
Скажут мне люди?
Тем я несчастлив,
Добрые люди, что звезды и небо
Звезды и небо! — а я человек!..
Люди друг к другу
Зависть питают;
Я же, напротив,
Только завидую звездам прекрасным,
Только их место занять бы желал.
1831

Translation by Vladimir Nabokov

The Sky and the Stars
Fair is the evening sky,
Clear are the stars in the distance,
As clear as the joy of an infant.
Oh, why can’t I tell myself even in thought:
The stars are as clear as my joy!

What is your trouble?
People might query.
Just this is my trouble,
Excellent people: the sky and the stars
Are the stars and the sky, whereas I am a man.

People are envious
Of one another.
I, on the contrary,
Only the beautiful stars do I envy,
Only to be in their place do I wish.
                                                       Date of translation: 1944-47

From Vladimir Nabokov, Verses and Versions (compilation copyright, 2008), p. 279

d

Translation by U.R. Bowie

Sky and Stars
Pure is the sky in the gloaming,
Clear are the faraway stars,
Clear as a happiness is in a child.
O why am I forbidden to think:
Stars, you are clear as my happiness!

What makes you unhappy?
The people might ask me.
What makes me unhappy,
Kind people, is this:
That stars and the sky
Are all stars and all sky,
While me, what mere I am is man!

People nurse envy
The one for the other;
But I, as for me, not at all,
Envy I only the stars in their loveliness,
Only one wish do I have: to be stars.
                                                          Date of translation: Jan. 18, 2020

                                                      [Lermontov wrote this poem at age 17]
d


Anonymous commentary, from the website RuStikh (RusVerse):

Анализ стихотворения «Небо и звезды» Лермонтова

Произведение «Небо и звезды» Михаила Юрьевича Лермонтова – сочетание экспериментальной формы с глубиной философской лирики.
Стихотворение написано в 1831 году. Его автору исполнилось в эту пору 17 лет, он студент университета с похвальными оценками по гуманитарным предметам. Осенью этого года он лишился отца, умершего от чахотки. По жанру – элегия, дума, по размеру – дактиль без рифм, 3 строфы. Лирический герой – сам автор. Образы просты и вечны. Помимо тех, что стали названием стихотворения, есть еще: ребенок, счастье, люди. Поэт стремится к безыскусной красоте. Интонация человека, заговорившего после потока долгих одиноких слез. В ней чувствуется беззащитность и детскость: чисто небо, ясны звезды. Сравнение: как счастье ребенка. Для героя это, видимо, самое высокое сравнение из всех существующих. Анафора: ясны (в заключительной строфе она выражена словом «только»). Междометие «о!» и восклицание подчеркивают удрученность героя. Ему примерно 17 лет и он желал бы, чтобы его радость и принятие жизни вновь стали бы такими, как в раннем детстве. Разные события могли его настроить на минорный лад: смерть матери, разлука с отцом, а теперь и его смерть, поиск своего призвания, дружбы, две восторженные влюбленности, отрезвленные насмешливостью или холодностью избранниц его сердца. Конечно, чтение Д. Байрона также не прошло даром. Вторая строфа – воображаемый диалог с людьми, обществом, знакомыми, родными. Здесь применен прием параллелизма: «Чем ты несчастлив?» И ответ: я человек!.. В этом пятистишии есть и инверсия (скажут люди), и вопрос с ответом: чем ты-тем я, простонародное обращение «добрые люди», парадоксальное сравнение. Наконец, в 3 строфе констатация факта: люди зависть питают. Их привлекает статус, власть, материальные блага, внешность. Но герой смотрит не на них, а вверх. «Завидую звездам». Более того, «их место занять бы желал». В сиянии этих небесных тел он видит подлинную простоту, мудрость, величие. В их молчании куда больше смысла, чем в беседах людей. Свой путь им известен, и они не отклоняются от него. Есть здесь и некоторый вызов, очередное противопоставление себя обществу, возможно, даже толпе. Финальная строка звучит вполне пророчески: на литературном небосклоне М. Лермонтов такой звездой стал.
Впервые стихи «Небо и звезды» М. Лермонтова были опубликованы в «Библиотеке для чтения» уже после смерти поэта.





Poem declaimed in Russian by I. Kvasha:

https://www.youtube.com/watch?v=FmqibDI8K6k

No comments:

Post a Comment