Saturday, June 27, 2026

Translation of Poem by Igor Chinnov, Игорь Чиннов, "Motifs décoratifs"

 



 Игорь Чиннов
(1909-1996)

 

Motifs décoratifs, et non but de l’Histoire
                                                           Jules Laforgue
 
Черная птица на черном и снежном суку —
иероглиф печали.
Черный репейник в снегу —
идиограмма зимы.
 
Тени, твоя и моя, на белом сугробе —
граффити молчанья.
 
Треплются черные ветки кустов и деревьев.
Как беспокойна
китайская каллиграфия зимнего сада
и как беспредметна —
абстракция света и снега.
 
[«Композиция» Париж: Рифма, 1972, стр. 60]
 
d
 
                                            Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie
 
Motifs décoratifs, et non but de l’Histoire
                                                           Jules Laforgue
 
 
A black bird on the black and the snow-spattered earth—
a hieroglyph of sorrow.
A black burr of burdock in snow—
an ideogram of winter.
 
Shadows, yours and mine, on a white bank of snow—
graffiti of silence.
 
Black branches of bushes and trees all aflutter.
How restless
the Chinese calligraphy of that winter garden
and how objectless—
an abstraction of light and of snow.
 


No comments:

Post a Comment