Анна Ахматова
(1889-1966)
Умирая, томлюсь о
бессмертье.
Низко облако пыльной мглы...
Пусть хоть голые красные черти,
Пусть хоть чан зловонной смолы.
Приползайте ко
мне, лукавьте,
Угрозы из ветхих книг,
Только память вы мне оставьте,
Только память в последний миг.
Чтоб в
томительной веренице
Не чужим показался ты,
Я готова платить сторицей
За улыбки и за мечты.
Смертный час,
наклонясь, напоит
Прозрачной сулемой.
А люди придут, зароют
Мое тело и голос мой.
1912, Tsarskoe Selo
(with slight amendments in brackets by URB)
There’s a low-hanging cloud of dusty haze . . .
Let there be [at least] naked red devils,
Let there be [at least] vats of stinking pitch.
Your [You] threats from antiquated books,
Only leave me my memory,
Only, at the last gasp, my memory.
In the agonizing line,
I am ready to pay a hundredfold
For a smile and for a dream [for some smiles and daydreams].
With clear, corrosive lye. [transparent corrosive lye]
And people [will] come and bury
My body and my voice.
A cloud of dusty mist descends from afar . . .
So what if there’s nothing but naked red devils,
Or naught but a vat full of foul-smelling tar?
All you threats from an old-testament tome,
But leave me my memory intact and illimitate,
Just a last fleeting glimpse of memorial loam.
So that you look in place, and not frayed at the seams,
I’m prepared now to pay out quite dear
For a few scattered smiles and daydreams.
A glass of translucent sheer corrosive lye;
They’ll bear me away, just one more absentee,
Then bury my body and voice; say goodbye.



