150 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ИВАНА АЛЕКСЕЕВИЧА БУНИНА: 1870-2020
Ivan Bunin
(1870-1953)
Парус
Звездами вышит парус мой,
Высокий, белый и тугой,
Лик богоматери меж них
Сияет, благостен и тих.
И что мне в том, что берега
Уже уходят от меня!
Душа полна, душа строга –
И тонко светятся рога
Младой луны в закате дня.
September 14, 1915
September 14, 1915
d
Literary
Translation/Adaptation by U.R. Bowie
The Sail
Embroidered
all in stars, my sail
Stands tall
and white, both taut and frail;
Between the
stars there glows the Face
Of Mother
Mary, full of grace.
What do I
care if shores and sphere
Are fading, soon
to disappear!
My soul’s
replete, my soul’s austere,
And horns of
fresh moon in the skies
Illume my
path as sun’s glow dies.
d
Михаил Лермонтов
(1814-1841)
Парус
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит…
Увы! он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
И мачта гнется и скрыпит…
Увы! он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
1832
d
Literary Translation/Adaptation
by U.R. Bowie
The Sail
A lone white sail that glistens, gleams,
On seascape haze cerulean blue.
What distant realms attract his dreams?
In dear homeland what’s left to rue?
The billows surge, the winds are shrieking,
The creaking mast writhes in distress,
Alas, not happiness he’s seeking,
Nor flight from once-sought happiness.
Beneath him azure water’s streaks,
Above him sun without surcease . . .
While he, wild one, for tempests seeks,
As if in tempests there were peace.
d
Translator’s Note
Even though writing his poem some seventy-five years after
Lermontov wrote his, Bunin could not have picked his title, “The Sail,” without
a background glance at such a well-known poem. That’s why I’ve included
Lermontov’s poem here for comparison’s sake.
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDelete