Friday, January 7, 2022

Translation of Poem by MIKHAIL LERMONTOV, "Выхожу один я на дорогу," "By night I walk alone, distraught"

 


 

Mikhail Lermontov

(1814-1841)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит.
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу,
И звезда с звездою говорит.

 

В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом...
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чем?

 

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть.
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

 

Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь,

 

Чтоб, всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Темный дуб склонялся и шумел.

 

1841

 

 

d

 

Literal Translation

 

I go out alone to the road;

Through fog the rocky path gleams.

The night is silent. The wasteland hearkens unto God,

And star speaks with star.

 

In the heavens all is solemn and marvelous!

The earth sleeps in a light-blue radiance . . .

Then why do I feel such pain, such travail?

Do I await something? Regret something?

 

I no longer expect anything from life,

Nor do I regret the past in the least.

I search for freedom and peace!

I’d like to sink into unconsciousness, fall asleep!

 

But not in that cold sleep of the grave . . .

I would like to fall asleep forever is such a way

That in my breast lifeforce drowsed on,

So that, in breathing, my breast faintly heaved,

 

So that all night, all day, caressing my ears,

A sweet voice would sing to me of love,

So that above me, eternally green,

A dark oak would bend down, rustling.

 

d


Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie

 

By night I walk alone, distraught;

Mist-gleam the rocky path lustrates.  

Still wasteland heeds what God has wrought,

And star with star confabulates.

 

The skies are solemn, wondrous fine,

And earth sleeps in an azure glow . . .

Then why must I hurt and repine?

Are there regrets I can’t let go?

 

There’s nothing I expect from life,

Regrets for past deeds have I not.

I seek pure freedom void of strife,

To sleep and abrogate all thought!

 

But for all time I’d like to sleep

Not in some cold sepulchral depth;

A vital spark of life I’ll keep,

Let me breathe on with faint light breath,

 

All night, all day my ears make keen

With voices singing songs of love;

Let me lie ’neath an oak sheer green,

With dark and rustling leaves above.  

 

 



No comments:

Post a Comment