Saturday, November 29, 2025

Translation of Poem by Vladislav Khodasevich, ВЛАДИСЛАВ ХОДАСЕВИЧ, "К психее," TO PSYCHE

 


ВЛАДИСЛАВ ХОДАСЕВИЧ
(1886-1939)


                                                                          К психее
Душа! Любовь моя! Ты дышишь
Такою чистой высотой,
Ты крылья тонкие колышешь
В такой лазури, что порой,
 
Вдруг, не стерпя счастливой муки,
Лелея наш святой союз,
Я сам себе целую руки,
Сам на себя не нагляжусь.
 
И как мне не любить себя,
Сосуд непрочный, некрасивый,
Но драгоценный и счастливый
Тем, что вмещает он – тебя?

13 мая — 18 июня 1920

d


                                            Literary Translation/Adaptation by U.R. Bowie


                      To Psyche

O soul! My love! You breathe-respire
The purest air of celestial dreams,
Your slender wings pulsate with fire,
In such azure it sometimes seems
 
That I can’t get enough of just looking at me, 
And aloft in the sanctity of our conjugal banns,
The bliss of my torment seeks its apogee,
And I find myself kissing my own profane hands.
 
But how can I not love my physical self,
A cabinet built cockeyed and twisted askew,
But precious for all that, a happy half shelf,
Since I know that inside it contains sheerest you?

 

 




                                                        Psyche, Greek Goddess of the Soul

 

No comments:

Post a Comment